公告栏

公告栏

首页 >> 公告栏 >> 正文

俄语口译专业硕士--培养方案基本信息

发布日期:2019-04-08    作者:     来源:     点击:

学科专业简介

 

广东外语外贸大学高级翻译学院(俄语)翻译硕士专业学位研究生培养方案原则上按照二级学科制订。在遵循翻译学专业研究生教育一般规律的基础上,根据专业学位教育的特点,借鉴、吸收国外高层次翻译专门人才培养的有益经验,紧密结合我国国情,我省省情,特别是结合我国翻译实践领域的实际情况,积极探索具有我国特色的俄语翻译硕士专业学位研究生教育制度。培养方案包括:培养目标、研究方向、培养模式及学习年限、课程设置及学分、培养计划制定及培养环节、培养方式、培养方案的审批、执行与检查等内容。根据《中华人民共和国学位条例》和国务院学位办翻译专业研究生教育指导委员会所颁布的《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》(MTI2009【10】)以及大学研究生部的有关规定,结合俄语专业的实际情况,特作如下规定:

一、培养目标

基本目标:

1. 要求学生掌握马列主义、毛泽东思想的基本原理,坚持四项基本原则和党的“三个代表”,贯彻和落实“科学发展观”,热爱祖国,遵纪守法,品德良好。

2. 培养德、智、体全面发展、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要、适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性和职业化口笔译人才。

各方向具体目标:

应用口译:严格按照国际会议译员知识结构的要求,循序渐进地向学生传授交替传译和同声传译等方面的知识与技巧。旨在培养具有基本的口译理论知识,具备过硬的口译能力的国际会议译员,重点培养其口译能力。该研究方向的毕业生能担任国际会议口译和重要文件的翻译工作,并能承担政府各部门的高级口译和笔译工作。

 

二、研究方向

本专业下设各研究方向属三级学科,是本学科专业的主要组成部分。在确定研究方向时,学院学术委员会将密切注意本学科专业的发展前沿,努力把握好本学科专业的发展趋势;并以一定数量的研究生指导老师从事这方面的研究。各研究方向的学术带头人须有明确的研究课题,具备良好的科研条件和必备的科研经费,并能为本研究方向的研究生开出1门以上的课程。

 

三、学习年限

二年制。专业学位硕士研究生学习年限最长不超过4年(含休学)。

四、必读文献

暂无

五、课程设置与学分要求

总学分不低于42分,学位选修课程不低于15学分。

 

 

 

全日制翻译硕士专业学位研究生培养方案

MTI俄语口译方向


 


注:总学分不低于42分,学位选修课程不低于15学分。


六、培养环节

1、培养计划

硕士生入学3个月内必须依据本“广东外语外贸大学关于制(修)订研究生培养方案的基本要求”和本学科的最新硕士生培养方案制定出个人培养计划。培养计划要由各研究方向负责人组织导师组和研究生共同商定。培养计划根据硕士生的不同基础,研究方向,按因材施教的原则对专业必修课和选修课或补修课程、开题报告、中期考核、参加教学、实践活动及论文撰写等做出可行的具体安排。

2.开题报告

硕士生在第二学期进入论文选题阶段,一般在第三学期初完成开题报告及答辩。开题报告应按照高级翻译学院MTI教育中心指定的具体类型和规格执行。

开题报告应在二级(或一级)学科范围内相对集中、公开地进行,并由以硕士生导师为主体组成的考核小组评审。开题报告会应吸收有关教师和研究生参加,跨学科的论文选题应聘请相关学科的导师参加。若学位论文课题有重大变动,应重新做选题报告,以保证课题的前沿性和创新性。评审通过的开题报告,应以书面形式交学院审批后备案。

3.考核方式

除教学实践及学位论文等实行考查外,其它各门课程根据具体情况分别实行考试、考查及学期论文相结合的考核方式。考试科目按百分制评定成绩,考查科目可按优、良、中、差来评定成绩。

硕士生的中期考核在第三学期末进行,由学院统一组织,并由学科负责人、导师及专家组成中期考核小组,最后由研究生处审核后备案。中期考核是对研究生思想品德、文献综述、开题报告、学习成绩、科研能力及健康状况进行全面考核。考核合格者继续学习和论文写作;对于学习成绩特别优秀、科研能力突出者给予奖励;不合格者按照学籍管理条例办理。对德、智、体、某一方面达不到要求或不宜继续深造者,应取消其撰写论文的资格,同时建议大学发给其结业证书。一旦开始学位论文写作,学生应定期向学院提交由导师签名的进度报告,不合格者,学院有权建议其对学位论文进行及时修改,或终止其写作。

4.实践活动

实践活动包括教学实践、科研实践、社会实践与社会调查等。实践活动是研究生培养过程中的一个重要环节,各学科专业可根据本学科特点确定实践活动的形式。实践活动结束,需向学院提交相关证明。


七、培养方式

1、实行学分制。学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过可按学位申请程序申请翻译硕士专业学位。

2、采用研讨式、口译现场模拟式教学。口译课程要运用现代化的电子信息技术如卫星电视、同声传译实验室和多媒体教室等设备开展,要聘请有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座。笔译课程可采用项目翻译的方式授课,即教学单位承接各类文体的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练。

3、重视实践环节。强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践贯穿教学全过程。

4、成立导师组,发挥集体培养的作用。导师组应以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收外事与企事业部门具有高级专业技术职务的翻译人员参加;可以实行双导师制,即学校教师与有实际工作经验和研究水平的资深译员或编审共同指导。






联系方式

网站网址:www.lfgd49139.com

学生工作电话:(020)36207116

地       址:中国广州市白云区白云大道北2号 第四教学楼 510420

  • 官网微信二维码
Baidu
sogou